欧米の人は、東アジアの言語を一緒くたにすることが多いのですが、中国語、日本語、韓国語の違いを説明する動画が投稿されていました。どのような反応があるのでしょうか?
韓国語vs日本語vs中国語、どれが一番難しい?
動画の要約
- 動画主のZoe(ゾーイ)さんは中国語が母語。
- 「中国語ができるから日本語と韓国語は簡単に習得できるよね?」と言われることがある。
- しかし、これらの言語はそもそも語族が異なる。
- 中国語はシナ・チベット語族。韓国語は朝鮮語族。日本語は日本語族。
- 各言語の歴史、類似性、発音、リーディング、ライティング、文法の違いについて説明
- 発音が最も難しいのは中国語。同じ発音でも声調で意味が変わる。発音が最も簡単なのは日本語。
- リーディングはハングルのある韓国語が最も簡単。中国語と日本語のどちらが難しいかは一概に言えない。
- ライティングもハングルのある韓国語が最も簡単。中国語と日本語のどちらが難しいかは一概に言えないが、日本語は3つの文字体系(漢字、ひらがな、カタカナ)を統合していて難しい。
- 文法は中国語が最も簡単。中国語は活用や語形変化などが全然ない。最も難しいのは日本語。韓国語は日本語よりは簡単。
- これはあくまでもZoeの意見であり、言語習得の難易度は学習者の母語にも左右される。
コメントの翻訳
翻訳元:https://youtu.be/XUBQtE0m3-Q
これら全ての言語を話す者として、私は日本語がその中で最も難しいと思います。韓国語はアルファベット(ハングル)が最も簡単で漢字は最も難しいですが、日本人もそれを使用します(訳注:韓国における漢字の使用は非常に限定的)。発音的には日本語が一番簡単ですが、中国語は声調が一番難しいです。文法的には中国語が最も簡単で、韓国語と日本語は同程度です。日本語を知っているなら中国語と韓国語の方が学びやすいですが、特に日本語と韓国語は文法も語彙もほぼ同じです。韓国語は最も簡単な文字体系を持っており、約10分で学ぶことができます。
あなたが制作する動画一本ごとに私は何かを学びます。そして面白い。 あなたは生まれながらにして教師であり、今は教授です。新しいアイデアを公言しているからです。 カリフォルニア在住のあなたの熱心なファンです。
この動画を作成していただき、誠にありがとうございます。この疑問は長い間私の頭の中にありました(笑)。 教育制度の関係で英語が私の第一言語であり、中国語が第二言語です。私は今日本語を勉強していますが、韓国語を勉強しておけばよかったのではないかと時々自問します。まずは日本語を流暢に話せるようになり、次に韓国語に取り組みます 😄 これからも頑張ってね、ゾーイ。他のチャンネルとは異なる視点を提供します。他のチャンネルがダメというわけではありませんが、内容が違うので常に新しい発見があります。 シンガポールより❤
私は完全な韓国語と英語のバイリンガルなので、日本語 (韓国語の語順と似ている) と中国語 (英語と似た S-V-O 構造 + 古代中国語の文章の知識) の両方を学ぶのはかなり簡単でした。中国語を勉強している人は、ピンイン(訳注:中国語のローマ字表記システム)よりも発音を真似してみてください。日本語を学習している人は、ひらがなとカタカナの両方に早く慣れてください。
トルコ人として、韓国語の文法はトルコ語とほぼ同じだと言えます。中国語を学ぶと、自分の限界をどれだけ押し上げることができるのかが分かるので、気分が良くなります。中国語はとても面白い言語なので、早く勉強して話せるようになりたいと思っています。私は中国語を学び続けています。引き続き情報をお知らせください。 ❤我们爱中国.대한민국 만세。 日本が大好きです(訳注:この行は原文のまま)
母国語が実際に難易度に大きな影響を与えるということに私は間違いなく同意します。私は英語のネイティブスピーカーで家族もガーナの言語であるトウィ語を話します。そして私は中国語を学ぼうとしています。 英語を話す人にとって、中国語の音調的な側面は、文章を正しく話すことと聞くことの両方において非常に困難を感じます。しかし、面白いことに私がトウィ語の知識があることにより、中国語のいくつかの音は簡単に再現できます。 そして、さらに面白いのは、韓国語を聞いていると、その音がトウィ語のいくつかの音や口の形に似ているため、発音的に簡単に理解できると感じることです。 とても興味深い。
英語と日本語を学んだ後、中国語は本当に簡単だと感じました。英語と日本語と同様に日本語と中国語にも多くの文法規則があります。そして、日本語には、さまざまなレベルの礼儀を表現するための文形がたくさんあります😂 そして、この種の文字を知らない人にとって、日本語の漢字は中国語の漢字よりもはるかに難しいです。読めても漢字の使用規則が分かりません。 だから中国語って、一度知ったらわかる、そんな言語な気がします。基本的な漢字を500個覚えたら、全てが簡単になることに気づくかもしれません。複雑な文字は基本的な文字で結合されているだけです(あるいは、私の感覚が間違っているかもしれません。私は中国語を母国語としており、ナンセンスなことを話しています)。そして、実際の生活で話すとき、声調はそれほど難しくない(たぶん?)とも感じていますが、発音が明瞭である限り、聞き手は文脈から意味を推測できます。
韓国語学習者として、日本語の敬語は韓国語にも存在し、動詞の活用が6通りあるためさらに難しいと言えます... 😅 でも、このビデオは本当に面白くて、とても楽しく見ることができました❤️🫶🏼
非常に興味深い分析です。私は象形文字と音素文字の両方を学びました。私の母国語はウルドゥー語なので、その意味ではアラビア語の方が簡単でした。しかし、私が中国語の書き言葉で非常に魅力的だと思うことの1つは、イメージから意味へすぐに移行するというアイデアです。読んでいて理解できたときは知性が向上したような気がしました。一方、象形文字の代わりに音素文字を使用する他の書記体系では、文字のイメージが文字の音に対応し、他の文字と積み重なって形態素を形成して音を出します。これらの1つまたは複数が、最終的に意味をなすために発音される単語を形成することがあります(あなたがそれを知っていると仮定して)。たった一言のために、たくさんのステップが必要です。しかし、中国語の書き言葉では、イメージが意味に直接的に結びつくことがよくあります。ただし、それよりも抽象的になることもあり、多くの場合、複数の部首や漢字がより複雑な概念を構成することもあります。漢字を構成する部首も非常に興味深く役に立ちます。例え漢字に詳しくなくても、部首の意味とおそらくその文字の他の構成要素を知っていれば、場合によってはまともな推測を行うことができるかもしれません。
これはとても興味深いですね。私はアメリカ出身ですが、私にとって日本語は他の言語よりも理解しやすかったです。まだ勉強中ですが、この動画が大好きです。新しい視点を念頭に置いてこれらの言語を学び続けるとさらに興奮し、自信が持てるようになります 😎
私は日本に住むトルコ人です。私は日本語をかなり上手に話すことができ、韓国語と中国語は話せませんが精通しています。 つまり、中国語は日本語や韓国語とは大きく異なります。彼らは激しく拒否しますが、日本語と韓国語は文法的にはかなり似ています。また、トルコ語は中央アジアで生まれ、モンゴル語やアルタイ語と親戚であるため、日本語と韓国語はトルコ語にも似ています。私が日本で出会ったトルコ人は皆、日本語をとても早く上手に学び、話すことができます(もちろん読み書きは別の話ですが)。 私にとって、この中でかなりの差を付けて中国語が一番難しいです。日本語には、かな文字が存在するため、動詞の時制などを適用することが非常に簡単です。このようなことに漢字を使用することは想像できません(笑)。また、中国語は母音の数や発音が日本語に比べて非常に難しいです。 素晴らしい動画をありがとう!
私はメキシコ人ですが、私にとって韓国語は日本語や北京語よりも学ぶのが簡単です。私は1998年からカナダのトロントに住んでおり、できる限り職場の同僚数人と練習しています。日本語と中国語を話したいと思っていますが、今は韓国語を勉強しているだけです。あなたの動画が大好きでした。カナダからのご挨拶です。
私はフィンランド出身で、2年前に日本語を学び始めたとき、発音はフィンランド語と似ていて、両方の言語は同じ単語を共有する(しかし、意味が異なる)ので、発音がとても簡単でした。しかし、日本語の「や」(ya)やフィンランド語のjaのように意味が同じ単語もあり、日本語とフィンランド語の両方で「and」を意味します。また、日本語の「ローヴァ」(roova)は老婦人を意味し、フィンランド語のrouvaは老婦人を意味することもあります。
中国語は最初はとても難しいですが、後で簡単になります。日本語はその逆のようです。非常に興味深いのは、中国語の各文字が英語の「基語」に似ているということです。一般的に使用される漢字の数は3000~5000で、一度覚えてしまえば、出てくる全ての単語の意味を基本的に推測することができます。また、中国語の文章は他の言語に比べて非常に効率的であるため、中国語の読者の読む速度は非常に速いです。
素晴らしい動画です!私は約2年間中国語を勉強しており、日本語の教師をしています。生徒たちはいつも同じことを尋ねるので、この動画は非常に重要です。ゾーイ、動画をありがとう、本当に愛しています。コロンビアからのご挨拶❤
スペイン語を母国語とする私にとって、この3か国語は難易度が高いです 😢😢 でも、趣味として基礎的な中国語を学ぼうとしています...幸運を祈っています。諦めないように努めています。
イギリス人の私にとって、韓国語は話し言葉と書き言葉の両方で学びやすく、少ない単語を使うだけで最も効果的に使えます。
日本語は漢字に関しては音読みと訓読みがあり難しいです。中国語を母語とする私は、幼い頃から理解できるものだと考えられていた漢字を忘れなければなりません。日本語の漢字は通常の中国語の単語とは異なる発音を持ち、時には新しい意味を持ちます。しかし、一般的には、漢字の意味が似ているため、推測することができます。
アルファベット(ハングル)に騙されて韓国語を勉強しています。イタリア語を話す私は、多くの音の発音の微妙な違いに苦労しています。しかし、もう手遅れです。とにかく韓国語が大好きです(笑) 発音的には日本語を選択すべきでした。イタリア人にとって、日本語の音はとても簡単です。しかし、私は3つの書記体系(漢字、ひらがな、カタカナ)を乗り越えることができませんでした。 😅 中国語は両方の観点から見ても難しいですが、漢字をなんとか暗記し、そのご褒美として簡単だとされる文法を楽しめる人がうらやましいです。 全体的に見て、この3つは美しい言語と文化だと思います ❤
私は3つの言語全てを勉強しており、どれもかなり流暢に話せると言えます。 私自身の経験から厳密に言えば、文法構造や法則が欠如しているため、中国語の学習は他の言語よりも本当に困難になっていると感じます。各言語で同じ量の単語を知っていても、中国語は名詞、形容詞、動詞としてしか使えない単語があるため、韓国語や日本語よりも文章を考えるのが難しい場合があります。しかし、日本語と韓国語の場合、「動詞+する」「動詞+하다」により、より柔軟な文法構造が可能になります。 私は韓国語のネイティブスピーカーで英語を第二言語として勉強しているので、偏見があるのかどうかわかりません。しかし、日本語あるいはスペイン語やフランス語のような他のロマンス言語よりも中国語を流暢に話すのはさらに難しいといつも感じています。
1998年に高校の授業で習ったひらがなとカタカナを今でも覚えています。私は日本でビジネスを試みるつもりです。日本語ライティングの知識があれば、3か月以内に語彙と文法を基礎的な使用にまで高めることを願っています。日本人とフレンドリーになり、物を注文し、道順を聞くことができるだけで十分です。さらに没入感を高めるためにアルバイトを考えていたんですが、ガイジンにはそれはダメですよね?まずは基本的な日本語が必要です。 余談ですが、モンゴル人の動画をいくつか見たことがありますが、韓国語のイントネーションとペースはモンゴル語に非常に似ています。韓国人とモンゴル人は、身体的にも似ています。私は韓国人に見えると言われますが、中国のモンゴル人とはすぐに友達になりました。韓国人ともすぐに仲良くなります。一方、中国人と日本人の場合は観察期間を経なければならず、依然として距離を置く必要があります。
私は中国語を学ぶのに素晴らしい年月を費やしましたが、それはまさに「外国人の考え方」への入り口でした。 ドイツ語から中国語に切り替えて文法を取り除き、代わりに古代の慣用句(故事成語)を学ぶのはとても新鮮でした。 追伸:ゾーイの英語の発音にハマってます…。
ドイツ語を母国語とする私にとって、日本語は間違いなく最も難しいものです。なぜなら、ひらがな/カタカナを覚え続けることができず、文法が私の頭を最も混乱させるからです。中国語の文法は断然簡単で、全ての規則的な音節を1つの文字として持ち (韓国語ですらこの規則から外れています)、通常は最大2つの規則的な発音と追加の発音 (たとえば、行 = xíng/háng; 了 = le/liiqo/lou) を持ちます(訳注:複数の発音を持つ中国の漢字を多音字という。日本語に比べると多音時は非常に少ない)。私が思うに、中国語は全く新しい単語を読むことに関しては単語の知識がなくても読めると言えます (日本語は通常、漢字が含まれる場合は仮名で発音をほのめかします)。
私はフランス人なので、もちろん英語(C1レベル)、ドイツ語(B2レベル)、初心者としてロシア語を学んでいます。私の学校では、希望すれば4か国語を学ぶことができます。そのため、学ぶべき言語の1つを残しています。日本が好きなので日本語の学習をするかどうか躊躇してますが、ビジネスには中国語の方が有益です。他の言語とラテン語の経験に加えて、日本語と中国語のコメントに従うと、どの言語が私にとって最適ですか?そして、それはなぜですか? ありがとう。
アゼルバイジャン人として、私はコメントのトルコ人の意見に同意します。私たちの文法は韓国語に非常に似ています(訳注:アゼルバイジャン語とトルコ語は同じテュルク語族)。私たちにとって韓国語を学ぶのはとても簡単です🇰🇷🇹🇷🇦🇿💗
韓国語と日本語を流暢に話せるイタリア人として、韓国語の文法が日本語の文法より簡単であるという意見には全く同意できません。韓国語では、接続詞と後置詞が日本語よりも多様で、助詞も日本語より微妙に難しいです。中国語と日本語は西洋では難しいことで有名ですが、韓国語はそうではありません。韓国語を十分に学習していない多くの外国人は、韓国語を簡単だと考える傾向があります。ゾーイは動画を作るほど韓国語を実際には学んでいないと思います。
ドイツ語話者として日本語の文の順序にも慣れるのに時間がかかりました。しかし、私はすぐに数え方のシステム、性別に関する冠詞がないこと、ドイツ語のような時制が少ないことなど、多くの利点にも気づきました。結局のところ、あなたが言うように、それは母語に依存します。
人によってどの言語が難しいのかは大きく異なるようですね。
コメント
答えは簡単
日本語>>中国語>>>>>>韓国語
そもそも韓国語なんてここに入るレベルじゃない
そもそも識字率が30%でどうしようもない国のために日本が与えてやったものだからな
中国語は漢字を覚えるのが難しいがそれさえやればあとはパズル的組み合わせをするだけ
日本語はその時々のシチュエーションで使い方やニュアンスが大きく変わるので成人してから覚えてもネイティブに使う事はほぼ不可能
日本語≧中国語>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>朝鮮語
だろうなw
漢字・平仮名・カタカナは相当難しい!
人が書いたカタカナのヲとヨなんて日本人でも悩む時があるもんw
韓国語ではなく朝鮮語だよな
北朝鮮人は韓国語を喋るのか?って話だよ
カタカナって殆どが外来語に使用されるけど ヲなんて殆ど使用されないじゃん!
ハングル文字は所謂発音記号みたいなもんだから すぐに判読が理解できるが その代わり漢字を排除したために同音異義語が区別できなくなって 韓国人でさえ間違いを犯すこともある
何で韓国語なんて言い方するんだろ?
朝鮮民族が喋る言語だから
朝鮮語でいいじゃない
朝鮮語を差別用語的に扱ってるがおかしい